탑배너 닫기

노컷뉴스

전남대 영문과BK21, 5·18 구술 증언록 영문 번역서 출간

광주

    전남대 영문과BK21, 5·18 구술 증언록 영문 번역서 출간

    전남대 제공전남대 제공
    전남대 4단계 BK21 영어권 문화기억 큐레이터 양성 교육연구단(이하 '영문과 BK교육연구단')이 5·18 구술 증언록 영문 번역서를 출간했다.
     
    출판 서적은 1990년 발행된 5·18 구술 증언록 '광주오월민중항쟁사료전집'의 영문 번역서로, Selected Oral Histories of the May 18 Gwangju Uprising의 제1권 Testimonies from Various Locations이다.
     
    사회문제해결 프로젝트 하나로 추진된 이번 번역서 출판은 영문학과 교수진, 강사, 대학원생 36명이 지난 2년간 협업으로 이룬 성과다.
     
    번역서는 5·18 항쟁을 시간의 흐름이 아닌 주요 항쟁 장소를 중심으로 구성했는데, △트라우마 △살인적인 진압 △비판적 의식 △격렬한 항전 △죽은 자들과 함께 등 총 5개 장으로 재구성했다.
     
    구체적인 항쟁의 장소에 깃든 26명의 증언은 5.18 연구소의 김형주 교수가 선별하였다. 원문의 정확한 의미 전달을 위해 역자들은 전 5.18 연구소장 최정기 교수 초청 강연을 통해 5.18에 대한 이해도를 높이고, 한국외대 한승희 특임교수의 번역 블록 세미나를 통해 번역 기술을 습득하고 번역 가이드라인을 수립했다.
     
    이 역서에는 1980년 당시 한국과 미국 정부의 외교 관계를 알 수 있는 '체로키(Cherokee) 파일'을 추적해 공개한 팀 셔록(Tim Shorrock) 저널리스트의 서문이 실려 있다. 역서의 오류를 최소화하고 번역 완성도를 높이기 위해 김연민 교수(교육연구단장)와 '임을 위한 행진곡' 영문 번역자인 로버트 그로찬 교수(Dr. Robert Grotjohn, 영문과 퇴임교수)가 총괄 편집과 감수를 진행했다.
     
    앞으로 영문과 BK교육연구단은 5·18 구술 증언록 번역서 제2권(항쟁의 주체를 중심으로)과 제3권(항쟁의 지향점을 중심으로)을 2년마다 출판할 계획이다.
     
    1980년 광주라는 특정 시대와 장소를 넘어서 국제적 메모리 액티비즘을 위해 5·18기념재단과 5·18민주화운동기록관 뿐만 아니라, 미국 켄트주립대학교(Kent State University) 5월 4일 기념관(May 4th Memorial) 및 분쟁과평화학부와 협력할 예정이다.

    ※CBS노컷뉴스는 여러분의 제보로 함께 세상을 바꿉니다. 각종 비리와 부당대우, 사건사고와 미담 등 모든 얘깃거리를 알려주세요.

    이 시각 주요뉴스


    실시간 랭킹 뉴스

    노컷영상

    노컷포토

    오늘의 기자